【LOVE理論】(大変じゃない?)って英語でどう言うんやろ?

ビー・クール

楽しい海外生活を送る上で大切なんがやっぱり(恋愛)です。

水野敬也さんの【LOVE理論】を読み始めてるけど、(モテる男になる)(人に好かれる人になる)ってのも勉強と実践(行動)が必要やと思っています。

まぁ(努力)や(行動)なしに(結果)なし!です。その(結果)もユニクロの柳井正さんの本のタイトルみたいに(一勝九敗)でしょう!そんなもんやと思っておく方が良い。

本の中に(大変じゃない?)理論ってのがあって、なかなかオモシロイ理論なんで考えてみました。

女性がHをしたくなる時は?ってのに(お酒を飲んでいる時)というのがあって、その場では(大変じゃない?)と言って相手の本音(愚痴)を聞き出し、相手の心を和やかにして酔っ払うを待って連れて帰る!みたいな感じです。

まぁ、全部を鵜呑みにはできんけど、参考にはなります。

けど、タイ(海外)生活での活用、英語ではどういうんやろ?と調べてみたけど、なかなか良いのがない。

単純に翻訳すると(大変じゃない?)=(Isn’t it difficult ?)って、難しくない?と出てきます。【ディフカルト】って言葉では、なんか合わないような?

あと【ハード】(Isn’t it hard ?)でも、ちょい重い感じがする。

日本語での(大変じゃない?)という軽さなら英語で簡単に(Are you OK ?)くらいで良いんとちゃうやろか?

そう言えば、ぼくは意外と(Are you OK ?)を使うかも知れない。

この程度の英語なら、タイでも誰でも分かるやろ!と思ってるからです。

この本から、たくさんの(恋愛テクニック)学べそうなんでじっくり勉強したいと思います。

そして実践(行動)やな。

大体、2人でデートする!てのに行き着くまでも、けっこうプロセスがあって大変です。

家にいてても出会いは無いので出かけるやろ。

けど、そんな簡単に出会えるもんでもないし、やっぱり何度も遊びにいかないといけません。出会っても、ある程度のコミュニケーションをとって、会話や食事、あとお酒なんかで楽しませてあげんとアカンやろ?

そしてラインなどの交換をして、また別の日にデートや食事に誘って!と、なかなか時間もかかるし、お金もかかるし、面倒くさい!とも思う。

まぁ、けどこのプロセスを楽しんで、慣れてけっこうポンポンできるようになったらエエ!ってことやな。

よし、本を読みながらもっともっと考えるわ!

ほな、営業に行って来よっと!

コメント

Translate »